20 русских слов в английском языке

Между языковыми средами всегда имеет место взаимовлияние. Всем известно о проникновении британизмов в лексику современного русского языка. Однако наблюдается и обратный процесс (правда, в гораздо меньшей степени). Существуют так называемые русизмы и советизмы. Часть из них обогатила английский язык вследствие многочисленных волн эмиграции, другие же представляют собой так называемые экзотизмы. Предлагаем вашему вниманию частотный список из 20 русских слов в английском языке.

1. Vodka – крепкий русский напиток, получивший мировое признание благодаря своему высокому качеству.

2. Cosmodrome – ракетодром для запуска космических кораблей на околоземную орбиту.

3. Stroganoff – говядина по-строгановски. Стала известна в Европе благодаря графу Александру Строганову.

4. Talk – в переводе «беседа», произошло от корня «-толк-», «толковать».

5. Chernozem – русская семема, претерпевшая определенные смысловые изменения и приобретшая несколько вариантов в английском – «гумус», «перегной», «чернозем». Получила распространение из-за плодородной малороссийской почвы.

6. Matrioshka – пустая внутри деревянная вкладная кукла, один из символов России.

7. Astrakhan обозначает слово «каракуль»; произошло от топонима «Астрахань» (город на нижней Волге), хотя русский вариант также происходит от топонима «Кара-куль» (озеро в Таджикистане).

8. Banya – слово «баня», не имеющее эквивалентов в неславянских языках. Распространенное на Западе слово «сауна» имеет близкое, но не тождественное значение.

9. Cossack – «казак»; представитель военно-крестьянского сословия, присущего только окраинам Российской империи.

10. Gonchaya – «гончая»; порода собак, известная в России с незапамятных времен.

11. Makhorka – «махорка» – стала известна в США и Англии во время ВОВ после открытия второго фронта; махорку курят только в России и в редких случаях в Южной Америке (махорочные сигары).

12. Bayan – «баян» – один из русских народных инструментов, сродни гармони.

13. Bistro – «кафе-бистро»; произошло от русского «быстро».

14. Balalaika – «балалайка»; в силу характерного звучания слово имеет на Западе большую популярность, используясь к месту и не к месту.

15. Hozrachot – один из методов ведения хозяйственной деятельности; употребляется в отношении социалистической экономики.

16. Gospriomka – один из некогда модных атрибутов эпохи перестройки.

17. Shaman – «шаман»; данное слово, как и другие из лексикона народов России (типа shashlik «шашлык», koumiss «кумыс», taiga «тайга»), считается на западе русского происхождения, хотя фактически это не так.

18. Starlet – «стерлядь»; занесено в английский язык во времена активного импорта черной икры.

19. Shchi – «щи» – исконно русские блюдо; в англоязычном мире нет ничего похожего на это кушанье, поэтому соответствующим иностранным словом «щи» заменить нельзя.

20. Stormovik – «штурмовик» (боевой самолет); аналогичного по значению слова в английском языке нет.

Больше познавательного материала на эту тему вы сможете почерпнуть на адаптированных курсах для взрослых школы английского языка EnglishPapa. Обращайтесь к нам, и мы обеспечим вам интересное интерактивное обучение!